A Normative Study of English Translation of Chinese Urban Rail Transit Station Names from the Perspective of Functional Translation Theory --Taking the English Translation of Chongqing Rail Transit Station Names as an Example

Authors

  • Xu Yan Author

DOI:

https://doi.org/10.61173/rbzj0j09

Keywords:

Rail Transit Station Names, Functional Translation Theory, Problems, Countermeasures

Abstract

Taking the English translation of Chongqing Rail Transit station names as an example, this paper discusses the three basic methods and common problems in the translation of station names, i.e., the forced adoption of purely pinyin translation and the problem of non-uniformity of translations under the same system, on the basis of which this paper puts forward countermeasures based on the guidance of the theory of functional translation, that is, to strengthen the paraphrase work of translating the names of stations with distinctive geographic identifiers, and to unify the problem of mixing purely pinyin translation and paraphrase under the same system. On the basis of this, this paper proposes countermeasures under the guidance of functional translation theory, i.e., strengthening the paraphrase translation of common names with distinctive geographic identifiers, unifying the problem of mixing pure pinyin and paraphrase translation under the same system, and at the same time translating the names of Rail Transit stations with distinctive characteristics of Chongqing in pure pinyin.

Downloads

Published

2025-08-26

Issue

Section

Articles